Écouter et lire la sourate Al-Haqqah en français et arabe

Arabe Sous les versets
Arabe Uniquement

Au nom d'Allah le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بسم الله الرحمن الرحيم

bookmark 1. L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité]

1. ٱلْحَآقَّةُ

bookmark 2. Qu'est-ce que l'inévitable ?

2. مَا ٱلْحَآقَّةُ

bookmark 3. Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable ?

3. وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

bookmark 4. Les Thamud et les 'Ad avaient traité de mensonge le cataclysme.

4. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ

bookmark 5. Quant aux Thamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.

5. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

bookmark 6. Et quant aux 'Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux

6. وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ

bookmark 7. qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.

7. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ

bookmark 8. En vois-tu le moindre vestige ?

8. فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ

bookmark 9. Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes.

9. وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

bookmark 10. Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible.

10. فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً

bookmark 11. C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche

11. إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

bookmark 12. afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.

12. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ

bookmark 13. Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,

13. فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

bookmark 14. et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup;

14. وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ

bookmark 15. ce jour-là alors, l'Evénement se produira,

15. فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

bookmark 16. et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.

16. وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ

bookmark 17. Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur.

17. وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ

bookmark 18. Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.

18. يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ

bookmark 19. Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: « Tenez ! Lisez mon livre.

19. فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ

bookmark 20. J'étais sûr d'y trouver mon compte. »

20. إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ

bookmark 21. Il jouira d'une vie agréable:

21. فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ

bookmark 22. dans un Jardin haut placé

22. فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ

bookmark 23. dont les fruits sont à portée de la main.

23. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ

bookmark 24. « Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés. »

24. كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

bookmark 25. Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: « Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,

25. وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ

bookmark 26. et ne pas avoir connu mon compte...

26. وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

bookmark 27. Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive.

27. يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

bookmark 28. Ma fortune ne m'a servi à rien.

28. مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

bookmark 29. Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! »

29. هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ

bookmark 30. « Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan;

30. خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

bookmark 31. ensuite, brûlez-le dans la Fournaise;

31. ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ

bookmark 32. puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,

32. ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ

bookmark 33. car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.

33. إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ

bookmark 34. Et n'incitait pas à nourrir le pauvre.

34. وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

bookmark 35. Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],

35. فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ

bookmark 36. ni d'autre nourriture que du pus,

36. وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ

bookmark 37. que seuls les fautifs mangeront. »

37. لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ

bookmark 38. Mais non... Je jure par ce que vous voyez,

38. فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

bookmark 39. ainsi que par ce que vous ne voyez pas,

39. وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

bookmark 40. que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,

40. إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ

bookmark 41. et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu,

41. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ

bookmark 42. ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.

42. وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ

bookmark 43. C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.

43. تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

bookmark 44. Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées,

44. وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

bookmark 45. Nous l'aurions saisi de la main droite,

45. لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

bookmark 46. ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte.

46. ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

bookmark 47. Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.

47. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ

bookmark 48. C'est en vérité un rappel pour les pieux.

48. وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ

bookmark 49. Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur;

49. وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

bookmark 50. mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

50. وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

bookmark 51. c'est là la véritable certitude.

51. وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

bookmark 52. Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

52. فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Contexte de la révélation

La sourate Al-Ḥāqqah (La Vérité inéluctable) est une sourate mecquoise composée de 52 versets. Elle fut révélée à La Mecque durant la première période de la prédication du Prophète , lorsque le message de la résurrection et du Jugement dernier était vivement contesté par les Qurayshites. Son nom provient du premier verset, Al-Ḥāqqah, terme signifiant « ce qui doit arriver inévitablement », c’est-à-dire le Jour du Jugement.

La sourate vient affirmer la certitude de la Résurrection et rappeler le sort des peuples anciens tels que ‘Ād, Thamūd et Pharaon, qui avaient nié les messagers. Elle s’inscrit dans la série des sourates mecquoises destinées à réveiller la conscience spirituelle et à avertir les négateurs de la vérité.

Enseignements et éléments d’importance notable

La sourate Al-Ḥāqqah traite principalement de la réalité du Jugement dernier, de la puissance de Dieu et de la responsabilité de l’homme face à ses actes. Ses enseignements majeurs incluent :

  • La certitude du Jour du Jugement : le terme Al-Ḥāqqah incarne la réalité inévitable du Jour où chacun sera confronté à ses œuvres. (versets 1-3)
  • Le rappel du châtiment des peuples déchus : ‘Ād, Thamūd et Pharaon sont évoqués comme exemples d’arrogance et de refus du message divin. (versets 4-12)
  • La scène du Jugement : distinction entre ceux qui recevront leur livre dans la main droite (les sauvés) et ceux qui le recevront dans la main gauche (les damnés). (versets 19-37)
  • La vérité du Coran : il est présenté comme révélation authentique, non une invention humaine. (versets 38-43)
  • La grandeur du message prophétique : Dieu protège Son Prophète et atteste de la véracité de la Révélation. (versets 44-52)

La sourate met en évidence la force du rappel eschatologique : la mort, la résurrection et la justice divine sont inévitables. Elle vise à inspirer la crainte révérencielle et la foi sincère.

Structure et thèmes principaux

  • Introduction (versets 1-3) : affirmation de la réalité du Jour du Jugement.
  • Destruction des peuples anciens (versets 4-12) : châtiment de ‘Ād, Thamūd et Pharaon.
  • Scène du Jugement (versets 13-37) : résurrection, pesée des actions et distinction entre les justes et les coupables.
  • Preuve de la véracité du Coran (versets 38-43) : défense du message divin contre les accusations de mensonge.
  • Clôture (versets 44-52) : mise en garde et confirmation que le Coran est une parole de révélation, non d’un poète ou d’un devin.

Le ton de la sourate est solennel et percutant : elle vise à secouer les consciences, à faire réfléchir sur le destin humain et à renforcer la foi en la justice divine.

Verset capital

Le verset central de la sourate est le verset 19 :

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

Quant à celui à qui on remettra son livre dans la main droite, il dira : “Tenez, lisez mon livre !”

Pourquoi ce verset est-il capital ?

  • Il illustre la joie du croyant au Jour du Jugement : recevoir son livre dans la main droite symbolise la réussite spirituelle et la miséricorde divine.
  • Il reflète la notion de responsabilité morale : chaque individu verra ses œuvres inscrites, preuve de la justice parfaite de Dieu.
  • Ce verset incarne l’espérance des croyants : la félicité éternelle est la récompense de ceux qui ont vécu dans la foi et la droiture.

En résumé, la sourate Al-Ḥāqqah décrit avec puissance le Jugement dernier, la justice divine et le triomphe de la vérité. Elle invite à la méditation sur la destinée humaine et rappelle que le Coran est une révélation authentique destinée à guider l’humanité vers le salut.

Sourate Al-Haqqah
0:00 0:00
Reprendre votre lecture ?