Écouter et lire la sourate Al-Qalam en français et arabe

Arabe Sous les versets
Arabe Uniquement

Au nom d'Allah le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بسم الله الرحمن الرحيم

bookmark 1. Nun. Par la plume et ce qu'ils écrivent !

1. نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

bookmark 2. Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.

2. مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ

bookmark 3. Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.

3. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ

bookmark 4. Et tu es certes, d'une moralité éminente.

4. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ

bookmark 5. Tu verras et ils verront

5. فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

bookmark 6. qui d'entre vous a perdu la raison.

6. بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

bookmark 7. C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.

7. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

bookmark 8. N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge,

8. فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ

bookmark 9. Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi.

9. وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

bookmark 10. Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable,

10. وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ

bookmark 11. grand diffamateur, grand colporteur de médisance,

11. هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ

bookmark 12. grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,

12. مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

bookmark 13. au cœur dur, et en plus de cela bâtard.

13. عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

bookmark 14. Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.

14. أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ

bookmark 15. Quand Nos versets lui sont récités, il dit: « Des contes d'anciens. »

15. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

bookmark 16. Nous le marquerons sur le museau [nez].

16. سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ

bookmark 17. Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin,

17. إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

bookmark 18. sans dire: « Si Allah le veut ».

18. وَلَا يَسْتَثْنُونَ

bookmark 19. Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient,

19. فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ

bookmark 20. et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.

20. فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ

bookmark 21. Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres:

21. فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ

bookmark 22. « Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter. »

22. أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ

bookmark 23. Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse:

23. فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ

bookmark 24. « Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui. »

24. أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ

bookmark 25. Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.

25. وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ

bookmark 26. Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: « Vraiment, nous avons perdu notre chemin.

26. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

bookmark 27. Ou plutôt nous sommes frustrés. »

27. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bookmark 28. Le plus juste d'entre eux dit: « Ne vous avais-je pas dit: si seulement vous aviez rendu gloire à Allah ! »

28. قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

bookmark 29. Ils dirent: « Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été des injustes. »

29. قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

bookmark 30. Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.

30. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ

bookmark 31. Ils dirent: « Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.

31. قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

bookmark 32. Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur. »

32. عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

bookmark 33. Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !

33. كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

bookmark 34. Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice.

34. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

bookmark 35. Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?

35. أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ

bookmark 36. Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ?

36. مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

bookmark 37. Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez

37. أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ

bookmark 38. qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?

38. إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

bookmark 39. Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?

39. أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

bookmark 40. Demande-leur qui d'entre eux en est garant ?

40. سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

bookmark 41. Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques !

41. أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ

bookmark 42. Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.

42. يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

bookmark 43. Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !

43. خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ

bookmark 44. Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !

44. فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

bookmark 45. Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !

45. وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

bookmark 46. Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette ?

46. أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

bookmark 47. Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges] ?

47. أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

bookmark 48. Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Yunus (Jonas)] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.

48. فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ

bookmark 49. Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,

49. لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ

bookmark 50. Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.

50. فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

bookmark 51. Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: « Il est certes fou ! »

51. وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ

bookmark 52. Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes !

52. وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

Contexte de la révélation

La sourate Al-Qalam (La Plume) est une sourate mecquoise composée de 52 versets. Elle est l’une des premières révélations faites au Prophète après la sourate Al-‘Alaq. Son nom fait référence au mot « Qalam » (plume) mentionné au premier verset, symbole du savoir et de la révélation divine.

Révélée dans une période où les Qurayshites accusaient le Prophète de folie, cette sourate est un message de défense divine affirmant sa droiture, la valeur du savoir et la supériorité morale des croyants.

Enseignements et éléments d’importance notable

La sourate Al-Qalam souligne la valeur du savoir, la moralité prophétique et la conséquence des comportements humains. Ses enseignements principaux incluent :

  • La défense du Prophète face aux accusations : Dieu atteste de sa noble conduite. (versets 1-4)
  • La valorisation de la connaissance et de l’écriture comme moyen de guidance et de transmission divine. (verset 1)
  • Le récit des propriétaires du jardin : parabole illustrant l’avarice, l’égoïsme et le refus de partager les bienfaits reçus de Dieu. (versets 17-33)
  • La distinction entre les justes et les pervers : chaque âme récolte ce qu’elle a semé. (versets 34-52)
  • La réaffirmation du Jour du Jugement et de la récompense des pieux. (verset 35 et suivants)

Cette sourate relie la foi à la rectitude morale et à la responsabilité individuelle : elle condamne l’arrogance et l’injustice tout en affirmant la protection divine du Prophète .

Structure et thèmes principaux

  • Introduction (versets 1-4) : exaltation du savoir et éloge du caractère du Prophète .
  • Réfutation des accusations des polythéistes (versets 5-16) : mise en garde contre les arrogants et les menteurs.
  • Parabole des propriétaires du jardin (versets 17-33) : illustration du châtiment de ceux qui oublient la gratitude envers Dieu.
  • Jugement et distinction finale (versets 34-52) : contraste entre les croyants et les négateurs, et rappel du destin des peuples anciens.

Le ton général de la sourate est ferme et moral : elle défend la mission prophétique, élève la valeur de la connaissance, et avertit contre la corruption de l’âme et l’oubli du Créateur.

Verset capital

Le verset central de la sourate est le verset 4 :

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

Et tu es certes d’une moralité éminente.

Pourquoi ce verset est-il capital ?

  • Il établit le témoignage divin sur le Prophète : Dieu Lui-même atteste de son excellence morale.
  • Il définit le modèle éthique de l’islam : la mission prophétique repose sur la droiture et la compassion.
  • Ce verset est souvent cité comme preuve du statut moral unique du Prophète , servant d’exemple intemporel pour les croyants.

En résumé, la sourate Al-Qalam affirme la valeur du savoir, de la moralité et de la foi sincère. Elle défend la mission prophétique contre les détracteurs, rappelle la justice divine et enseigne que la véritable noblesse se mesure à la rectitude du caractère et à la conscience de Dieu.

Sourate Al-Qalam
0:00 0:00
Reprendre votre lecture ?