Écouter et lire la sourate Al-Maarij en français et arabe

Arabe Sous les versets
Arabe Uniquement

Au nom d'Allah le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بسم الله الرحمن الرحيم

bookmark 1. Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,

1. سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ

bookmark 2. pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,

2. لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ

bookmark 3. et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension.

3. مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

bookmark 4. Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.

4. تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ

bookmark 5. Supporte donc, d'une belle patience.

5. فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا

bookmark 6. Ils le (le châtiment) voient bien loin,

6. إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا

bookmark 7. alors que Nous le voyons bien proche,

7. وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا

bookmark 8. le jour où le ciel sera comme du métal en fusion

8. يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

bookmark 9. et les montagnes comme de la laine,

9. وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

bookmark 10. où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami,

10. وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا

bookmark 11. bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,

11. يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ

bookmark 12. sa compagne, son frère,

12. وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

bookmark 13. même son clan qui lui donnait asile,

13. وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ

bookmark 14. et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.

14. وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ

bookmark 15. Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier

15. كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

bookmark 16. arrachant brutalement la peau du crâne.

16. نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ

bookmark 17. Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait,

17. تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

bookmark 18. amassait et thésaurisait.

18. وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ

bookmark 19. Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet];

19. ۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

bookmark 20. quand le malheur le touche, il est abattu;

20. إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا

bookmark 21. et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.

21. وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

bookmark 22. Sauf ceux qui pratiquent la Salat

22. إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

bookmark 23. qui sont assidus à leurs Salats,

23. ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ

bookmark 24. et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat]

24. وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ

bookmark 25. pour le mendiant et le déshérité;

25. لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

bookmark 26. et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,

26. وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

bookmark 27. et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur

27. وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

bookmark 28. car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;

28. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ

bookmark 29. et qui se maintiennent dans la chasteté

29. وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ

bookmark 30. et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,

30. إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

bookmark 31. mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs;

31. فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

bookmark 32. et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement;

32. وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

bookmark 33. et qui témoignent de la stricte vérité,

33. وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ

bookmark 34. et qui sont réguliers dans leur Salat.

34. وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

bookmark 35. Ceux-là seront honorés dans des Jardins.

35. أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ

bookmark 36. Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,

36. فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

bookmark 37. de droite et de gauche, [venant] par bandes ?

37. عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

bookmark 38. Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ?

38. أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ

bookmark 39. Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent.

39. كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

bookmark 40. Eh Non ! Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable

40. فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

bookmark 41. de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher.

41. عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

bookmark 42. Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,

42. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

bookmark 43. le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées;

43. يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ

bookmark 44. leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait !

44. خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Contexte de la révélation

La sourate Al-Maʿārij (Les Voies d’Ascension) est une sourate mecquoise composée de 44 versets. Elle fut révélée à La Mecque après la sourate Al-Ḥāqqah, dans un contexte où les Qurayshites se moquaient du message du Jugement dernier et réclamaient ironiquement la descente du châtiment promis. Son nom provient du verset 3, où Dieu est décrit comme le « Maître des voies d’ascension » (dhī al-maʿārij), allusion aux degrés par lesquels les anges montent vers Lui.

Le contexte de sa révélation, rapporté dans Tafsīr Ibn Kathīr et Al-Qurtubī, indique qu’un des chefs mecquois, Al-Naḍr ibn al-Ḥārith, aurait défié le Prophète en disant : « Si ce que tu dis est vrai, fais descendre sur nous le châtiment de Dieu ! » La sourate répond à cette provocation en confirmant la certitude du Jour du Jugement et la nature pressante du châtiment.

Enseignements et éléments d’importance notable

La sourate Al-Maʿārij expose la réalité du Jugement dernier, la condition morale de l’homme et les qualités des croyants véritables. Ses enseignements majeurs incluent :

  • Le rappel du châtiment imminent : nul ne pourra l’éviter ni l’accélérer. (versets 1-7)
  • La description de la montée des anges et de l’Esprit vers Dieu, dans un jour équivalent à cinquante mille ans terrestres. (verset 4)
  • Le portrait de l’homme égoïste et impatient : enclin à la panique dans l’épreuve et à l’avarice dans l’aisance. (versets 19-21)
  • Les qualités des croyants : assiduité dans la prière, respect des droits des pauvres, foi au Jour du Jugement, chasteté et fidélité. (versets 22-35)
  • L’inéluctabilité du Jour dernier : nul ne pourra échapper à la justice divine, et les coupables seront séparés des justes. (versets 36-44)

La sourate dénonce l’orgueil et l’attachement excessif au monde, tout en présentant la voie de la patience, de la prière et de la charité comme ascension vers la proximité divine.

Structure et thèmes principaux

  • Introduction (versets 1-7) : annonce du châtiment inévitable et de sa venue rapide.
  • Les voies d’ascension (versets 8-18) : description du Jour du Jugement et du comportement des mécréants.
  • Nature humaine et foi (versets 19-21) : critique de l’impatience et de l’égoïsme de l’homme.
  • Portrait des croyants (versets 22-35) : qualités morales et spirituelles des justes.
  • Clôture (versets 36-44) : rappel du jugement final et de la séparation ultime entre croyants et négateurs.

Le ton général de la sourate est vif, méditatif et moral : elle oppose la fragilité de la nature humaine à la solidité spirituelle des croyants sincères.

Verset capital

Le verset central de la sourate est le verset 19 :

إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

L’homme a été créé instable et impatient.

Pourquoi ce verset est-il capital ?

  • Il résume la vision anthropologique de l’islam : l’homme est faible et enclin à la précipitation, sauf s’il s’élève par la foi et la discipline spirituelle.
  • Il illustre la dualité de la nature humaine : entre égoïsme et foi, entre peur et patience.
  • Ce verset sert de pivot moral de la sourate : il introduit la description des qualités des croyants qui dépassent ces faiblesses par la prière et le don.

En résumé, la sourate Al-Maʿārij décrit le chemin spirituel de l’homme entre sa faiblesse naturelle et son élévation par la foi. Elle invite à la patience, à la prière et à la charité comme moyens d’ascension morale et de salut au Jour du Jugement.

Sourate Al-Maarij
0:00 0:00
Reprendre votre lecture ?