Écouter et lire la sourate Al-Qamar en français et arabe

Arabe Sous les versets
Arabe Uniquement

Au nom d'Allah le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بسم الله الرحمن الرحيم

bookmark 1. L'Heure approche et la Lune s'est fendue.

1. ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

bookmark 2. Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: « Une magie persistante. »

2. وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

bookmark 3. Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but].

3. وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ

bookmark 4. Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);

4. وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

bookmark 5. [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

5. حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

bookmark 6. Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,

6. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ

bookmark 7. les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

7. خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ

bookmark 8. courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: « Voilà un jour difficile. »

8. مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ

bookmark 9. Avant eux, le peuple de Nuh (Noé) avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: « C'est un possédé ! » et il fut repoussé.

9. ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ

bookmark 10. Il invoqua donc son Seigneur: « Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause). »

10. فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ

bookmark 11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

11. فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

bookmark 12. et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].

12. وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ

bookmark 13. Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],

13. وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ

bookmark 14. voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Nuh].

14. تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

bookmark 15. Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

15. وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 16. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

16. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 17. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

17. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 18. Les 'Ad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

18. كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 19. Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;

19. إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ

bookmark 20. il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

20. تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ

bookmark 21. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

21. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 22. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

22. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 23. Les Thamud ont traité de mensonges les avertissements.

23. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

bookmark 24. Ils dirent: « Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie.

24. فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ

bookmark 25. Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil. »

25. أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ

bookmark 26. Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.

26. سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

bookmark 27. Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.

27. إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

bookmark 28. Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.

28. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

bookmark 29. Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

29. فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

bookmark 30. Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

30. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 31. Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.

31. إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

bookmark 32. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

32. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 33. Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements.

33. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

bookmark 34. Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube,

34. إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ

bookmark 35. à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

35. نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

bookmark 36. Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

36. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

bookmark 37. En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux: « Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. »

37. وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 38. En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

38. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ

bookmark 39. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

39. فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

bookmark 40. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

40. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 41. Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon).

41. وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

bookmark 42. Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.

42. كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ

bookmark 43. Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?

43. أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ

bookmark 44. Ou bien ils disent: « Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons. »

44. أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ

bookmark 45. Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

45. سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

bookmark 46. L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.

46. بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

bookmark 47. Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.

47. إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ

bookmark 48. Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): « Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]. »

48. يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

bookmark 49. Nous avons créé toute chose avec mesure,

49. إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ

bookmark 50. et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'œil.

50. وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

bookmark 51. En effet, Nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?

51. وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

bookmark 52. Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,

52. وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

bookmark 53. et tout fait, petit et grand, est consigné.

53. وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ

bookmark 54. Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

54. إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ

bookmark 55. dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.

55. فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ

Contexte de la révélation

La sourate Al-Qamar (La Lune) est une sourate mecquoise composée de 55 versets. Son nom provient du premier verset, qui mentionne la fente de la lune, un événement miraculeux survenu à La Mecque lorsque les Quraychites défièrent le Prophète de leur montrer un signe.

Cette sourate fut révélée à une époque de forte hostilité contre le message du Prophète . Elle avertit les négateurs en évoquant les châtiments des peuples passés, tout en rappelant la vérité inévitable du Jugement et la clémence accordée à ceux qui croient.

Enseignements et éléments d’importance notable

La sourate Al-Qamar souligne la réalité du Jour du Jugement, l’avertissement aux incrédules et la confirmation de la mission prophétique. Elle reprend plusieurs récits antérieurs pour démontrer les conséquences de la désobéissance à Dieu. Ses enseignements majeurs incluent :

  • Le signe miraculeux de la lune fendue, preuve manifeste de la mission du Prophète . (versets 1-2)
  • Les récits des peuples de Noé, ʿĀd, Thamūd, Loth et Pharaon : symboles du châtiment divin envers ceux qui renient la vérité. (versets 9-42)
  • Le rappel constant que le Coran est facile à mémoriser et à comprendre pour ceux qui recherchent la guidance. (verset répété aux versets 17, 22, 32 et 40)
  • La victoire finale des justes et la perte certaine des mécréants. (versets 43-55)

La répétition du verset « En vérité, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation ; y a-t-il donc quelqu’un pour réfléchir ? » renforce le message d’accessibilité et d’exhortation à la réflexion spirituelle.

Structure et thèmes principaux

  • Introduction (versets 1-8) : annonce du miracle de la lune et avertissement du Jugement proche.
  • Récits des peuples anciens (versets 9-42) : Noé, ʿĀd, Thamūd, Loth et Pharaon — exemples des conséquences du rejet du message divin.
  • Clôture (versets 43-55) : promesse du triomphe des croyants et du châtiment des mécréants, rappel de la puissance absolue de Dieu.

Le ton de la sourate est solennel et percutant : elle appelle à la foi, au repentir et à la méditation, tout en décrivant la justice divine dans toute sa rigueur et sa miséricorde.

Verset capital

Le verset central de la sourate est le verset 17 :

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Et certes, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il donc quelqu’un pour réfléchir ?

Pourquoi ce verset est-il capital ?

  • Il exprime la volonté divine de rendre la révélation accessible à tout esprit sincère.
  • Il incite à la lecture, à la compréhension et à la mise en pratique du Coran.
  • Sa répétition dans la sourate renforce le message de la facilité d’accès à la guidance divine et du rappel constant au repentir.

En résumé, la sourate Al-Qamar met en avant la réalité du Jugement, les leçons tirées des peuples passés et la clarté universelle du message coranique. Elle appelle chaque croyant à méditer et à se tourner sincèrement vers Dieu avant qu’il ne soit trop tard.

Sourate Al-Qamar
0:00 0:00
Reprendre votre lecture ?