Écouter et lire la sourate Ad-Dariyat en français et arabe

Arabe Sous les versets
Arabe Uniquement

Au nom d'Allah le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بسم الله الرحمن الرحيم

bookmark 1. Par les vents qui éparpillent !

1. وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا

bookmark 2. Par les porteurs de fardeaux !

2. فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا

bookmark 3. Par les glisseurs agiles !

3. فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًۭا

bookmark 4. Par les distributeurs selon un commandement !

4. فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا

bookmark 5. Ce qui vous est promis est certainement vrai.

5. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ

bookmark 6. Et la Rétribution arrivera inévitablement.

6. وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ

bookmark 7. Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

7. وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ

bookmark 8. Vous divergez sur ce que vous dites.

8. إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ

bookmark 9. Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

9. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

bookmark 10. Maudits soient les menteurs,

10. قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ

bookmark 11. qui sont plongés dans l'insouciance.

11. ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ

bookmark 12. Ils demandent: « À quand le jour de la Rétribution ? »

12. يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ

bookmark 13. Le jour où ils seront éprouvés au Feu:

13. يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ

bookmark 14. « Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter. »

14. ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

bookmark 15. Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

15. إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ

bookmark 16. recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants:

16. ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

bookmark 17. ils dormaient peu, la nuit,

17. كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

bookmark 18. et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah];

18. وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

bookmark 19. et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

19. وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

bookmark 20. Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

20. وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ

bookmark 21. ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas ?

21. وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

bookmark 22. Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

22. وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

bookmark 23. Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

23. فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

bookmark 24. T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Ibrahim (Abraham) ?

24. هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ

bookmark 25. Quand ils entrèrent chez lui et dirent: « Paix ! », il [leur] dit: « Paix, visiteurs inconnus. »

25. إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ

bookmark 26. Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

26. فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ

bookmark 27. Ensuite il l'approcha d'eux...: « Ne mangez-vous pas ? » dit-il.

27. فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

bookmark 28. Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: « N'aie pas peur. » Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir.

28. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ

bookmark 29. Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: « Une vieille femme stérile... »

29. فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ

bookmark 30. Ils dirent: « Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient. »

30. قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

bookmark 31. Alors [Ibrahim (Abraham)] dit: « Quelle est donc votre mission, Ô envoyés ? »

31. ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

bookmark 32. Ils dirent: « Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

32. قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

bookmark 33. pour lancer sur eux des pierres de glaise,

33. لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ

bookmark 34. marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers. »

34. مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

bookmark 35. Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants,

35. فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

bookmark 36. mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis.

36. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

bookmark 37. Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;

37. وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

bookmark 38. [Il y a même un signe] en Musa (Moïse) quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Fir'awn (Pharaon).

38. وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

bookmark 39. Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: « C'est un magicien ou un possédé ! »

39. فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ

bookmark 40. Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

40. فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

bookmark 41. De même pour les 'Ad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

41. وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

bookmark 42. n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

42. مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ

bookmark 43. De même pour les Thamud, quand il leur fut dit: « Jouissez jusqu'à un certain temps ! »

43. وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ

bookmark 44. Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient.

44. فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

bookmark 45. Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

45. فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

bookmark 46. De même, pour le peuple de Nuh (Noé) auparavant. Ils étaient des gens pervers.

46. وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ

bookmark 47. Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité.

47. وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

bookmark 48. Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée !

48. وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ

bookmark 49. Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

49. وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

bookmark 50. « Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

50. فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

bookmark 51. Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. »

51. وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

bookmark 52. Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: « C'est un magicien ou un possédé ! »

52. كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

bookmark 53. Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

53. أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ

bookmark 54. Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

54. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ

bookmark 55. Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.

55. وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

bookmark 56. Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent.

56. وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

bookmark 57. Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent.

57. مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

bookmark 58. En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable.

58. إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

bookmark 59. Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés.

59. فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

bookmark 60. Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

60. فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Contexte de la révélation

La sourate Adh-Dhāriyāt (Les Vents qui éparpillent) est une sourate mecquoise composée de 60 versets. Elle tire son nom du premier verset, où Dieu jure « par les vents qui éparpillent la poussière », symbolisant la puissance de Sa création et la certitude de la résurrection.

Elle fut révélée à La Mecque à une période où les Quraychites rejetaient vigoureusement le message du Prophète . Cette sourate est à la fois un avertissement aux incrédules et une consolation pour le Prophète , réaffirmant la vérité du Jugement dernier.

Enseignements et éléments d’importance notable

La sourate Adh-Dhāriyāt aborde la puissance créatrice de Dieu, la certitude de la résurrection et la destinée des peuples anciens qui ont rejeté la vérité. Elle vise à éveiller la foi et la conscience morale à travers des images cosmiques et historiques. Ses enseignements principaux incluent :

  • Les serments des vents comme signe de la puissance divine et de la précision du destin. (versets 1-6)
  • La preuve de la résurrection tirée de la création et de la nature. (versets 20-23)
  • Le récit d’Abraham et de Loth, exemples de foi et de justice face à l’incrédulité. (versets 24-37)
  • Le châtiment des anciens peuples comme les ‘Ād, Thamūd et Pharaon. (versets 38-46)
  • Le rappel du but de la création : adorer Dieu seul. (versets 56-58)

Cette sourate met en lumière la majesté cosmique de Dieu et rappelle que toute existence a un but : la reconnaissance de l’unicité divine.

Structure et thèmes principaux

  • Introduction (versets 1-6) : serments sur les forces naturelles qui témoignent de l’ordre divin.
  • Les signes de la création (versets 7-23) : appel à méditer sur la terre, le ciel et la subsistance.
  • Les prophètes et les peuples anciens (versets 24-46) : récits d’Abraham, de Loth, de Moïse et des nations détruites pour leur refus.
  • Le rappel du but de la vie (versets 47-60) : Dieu a créé l’univers et les hommes pour L’adorer, Lui seul pourvoyant à leurs besoins.

Le ton général de la sourate est vif et majestueux : elle alterne entre exhortation et rappel, révélant la grandeur divine à travers la nature, l’histoire et la destinée humaine.

Verset capital

Le verset considéré comme central est le verset 56 :

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

Pourquoi ce verset est-il capital ?

  • Il expose la finalité ultime de la création : l’adoration et la reconnaissance de Dieu comme Seigneur.
  • Il établit la base de la foi islamique : la vie terrestre est une épreuve d’obéissance et de gratitude.
  • Ce verset résume la philosophie existentielle du Coran : l’homme et les djinns n’ont de raison d’être que dans la soumission et le souvenir de Dieu.

En résumé, la sourate Adh-Dhāriyāt affirme la puissance absolue de Dieu, la certitude du Jugement et le but spirituel de la vie humaine. Elle invite à la réflexion, à la gratitude et à la sincérité dans l’adoration du Créateur.

Sourate Ad-Dariyat
0:00 0:00
Reprendre votre lecture ?